Вернуться на QaF Sanctuary



AuthorTopic



link post  Posted: 08.10.04 20:58. Post subject: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


В этой теме я буду выкладывать перевод большущего фика по квиру.
Переводить буду постепенно. Кому интересно - читайте.

ЭБЕРНЕТИ
Пейринг: Брайан/Джастин
Автор: Кирстен Андерсон
Перевод: Andy Clean
Рейтинг: NC-17
Разрешение на перевод получено.
Предупреждение: АУ


Спасибо: 0 
Quote Reply
Replys - 85 , page: 1 2 3 4 5 All [new only]





link post  Posted: 13.10.04 23:34. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Уря!!!!!!!

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 14.10.04 18:32. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


глава 3

Брайан

После завтрака мы с Джастином пошли в конюшню, чтобы взять лошадей. Там я обнаружил, что Уильям забрал вороного, так что нам с Джастином осталась чалая кобыла. К счастью, она достаточно большая, чтобы на ней уместилось два человека. Я сажусь на лошадь без седла, ближе к шее. Кобыла довольно высокая. Джастин растерянно смотрит на нее, не понимая, как взобраться без стремян. Я протягиваю ему руку, одновременно крепко сжимая круп бедрами, чтобы мы вместе с ним не упали. В конце концов он взбирается и усаживается на лошадь сзади меня.
- Подвинься немного вперед, - говорю я ему, - и крепче держись за меня.
Он прижимается ко мне грудью и бедрами, обхватывая руками мою талию. Я пускаю лошадь галопом. Мы скачем к деревне, а я изо всех сил стараюсь не обращать внимание на то, что мне становится тепло, потому что внутренние стороны его бедер прижимаются к моим бедрам.
Через некоторое время мы оказываемся в Уорбридже. Несколько домов вокруг грязной площади - вот и вся деревня. Мы останавливаемся у магазина на углу и спешиваемся. Я привязываю лошадь и замечаю, что Джастин смотрит на меня с любопытством. Тут я понимаю, что не дал ему и намека на цель нашего визита.
Я слегка касаюсь тяжелого железного ошейника раба на его шее, медленно просовывая палец в кольцо для цепи.
- Не думаю, что тебе нравится носить это, - говорю я. - Мне кажется, что ты захотел бы его снять.
Я завожу его внутрь и зову кузнеца Страйвера. Вскоре он появляется, высокий человек с задубевшей кожей и немногими оставшимися зубами.
- Итак, Кинни, - вопрос он адресовал мне, но взгляд его был прикован к Джастину. - Что привело тебя ко мне?
- Я хочу снять этот ошейник, - отозвался я. - Но у меня нет ключа.
Страйвер несколько мгновений задумчиво смотрел на меня, затем повернулся к Джастину.
- Сядь, - приказал он, указывая на стул.
Джастин сел, и Страйвер снова повернулся ко мне:
- Да, Кинни, тебе как всегда удалось найти самого жалкого раба во всей Британии.
Я холодно улыбнулся:
- Спасибо, сэр, но я плачу вам за ваши услуги, а не за ваше мнение.
- Верно, - отозвался он. - Но я исключительно из лучших побуждений хотел бы посоветовать тебе не делать этого.
- Не делать? Это еще почему?
- Посмотри на него! Он совершенно не похож на обычного темнокожего мускулистого раба! Если ты снимешь ошейник, он сбежит и легко затеряется в толпе в любом городе. Никто не опознает в нем раба, и ты никогда не получишь его назад.
Признаю, я не подумал об этом. Я не допускал и мысли, что Джастин может убежать. А действительно, почему бы и нет? Почему он должен оставаться со мной? Что его держит, кроме страха быть пойманным? Но если он убежит достаточно далеко от фермы, то ему будет нечего бояться.
Страйвер, видимо, заметил мои колебания, потому что он кивнул так, будто бы уже убедил меня:
- Видишь, это неумный поступок. Никогда нельзя доверять рабу.
Я посмотрел на Джастина, который терпеливо сидел, глядя на сложенные на коленях руки. Без сомнения, он слышал каждое слово, поскольку Страйвер даже не делал попыток понизить голос. Я некоторое время смотрел на мальчика, отчаянно желая, чтобы он поднял голову и взглянул на меня, чтобы подал мне хоть какой-нибудь знак, что я могу доверять ему. Что Страйвер неправ, и если я буду обращаться с Джастином достаточно хорошо, он не захочет сбежать. Но Джастин даже не двинулся.
Я покачал головой и похлопал Страйвера по плечу, благодаря за совет:
- Снимай его, дружище.
Кузнец пожал плечами и пошел за инструментами.
Я бродил по магазину, а Страйвер работал. Он сказал мне, что сложностей не будет, потому что замок старый и простой, нужно будет только подобрать соответствующий инструмент. Через несколько минут я услышал щелчок, и Страйвер снял ошейник с шеи Джастина.
- Ага! - закричал он, хохоча. - Смотри, Кинни, ты был прав! Ты можешь ни о чем не волноваться!
Я подошел, чтобы посмотреть, на что он показывает, и почувствовал, как мое сердце пропустило удар. Там, сзади на шейке Джастина была надпись, ранее скрытая широким ошейником. Чернила со временем выцвели, но буквы вполне читались. Это было одно слово.
- Эбернети. Ты знаешь, что это означает? - поинтересовался Страйвер.
В ответ я покачал головой.
- Может быть, бывший владелец?
- Может быть.
- В любом случае, теперь нет никаких проблем, дружище. Никто не перепутает его со свободным человеком!
Страйвер начал убирать инструменты. А я смотрел, как Джастин трогает свою шею, без сомнения странно себя ощущая, ведь он носил ошейник очень долго. Что-то заставило меня взять в руки лежавший на столе ошейник.
Он оказался таким же тяжелым, каким выглядел.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 14.10.04 18:33. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Джастин:

Когда мы вышли из магазина кузнеца, мой хозяин выглядел очень задумчивым. Он положил руки на спину лошади, приготовившись запрыгнуть, но не стал этого делать. Он просто постоял так несколько моментов и, видимо, передумал.
- Мне нужно кое-что сделать, раз уж мы здесь, - сказал он. - Если ты не возражаешь.
Я помотал головой, и он пошел по пыльной площади.
Мы прошли несколько магазинов и кабаков и подошли к узкому трехэтажному зданию, оказавшемуся гостиницей. Мы вошли внутрь, прошли через холл и начали подниматься по узкой лестнице. На последнем этаже обнаружилась маленькая душная комнатка с единственным окном, выходившим на крышу соседнего здания. В ней был стол и несколько полок, заваленных бумагами и коробками.
- Добро пожаловать в мой офис, - сказал он, слегка улыбаясь. В этой комнате невозможно было повернуться, не опрокинув на пол кипу бумаг, так что я стоял смирно, а он продолжал говорить:
- Я налоговый инспектор этой части графства. Это нетрудная работа, но дело в том, что предыдущий инспектор был продажным, и он так запутал отчетность, что я половину времени потратил только на то, чтобы привести все в порядок. Раз уж ты здесь, не поможешь мне кое с чем?
Брайан всегда спрашивал меня, а не приказывал!
Он вышел, но через несколько секунд вернулся, неся еще один стул, который поставил рядом с собственным. Он положил передо мной пачку бумаг и попросил разобрать их по дате. Я занялся этим, а он начал что-то писать, и так мы работали бок о бок до полудня.
Комната окрасилась в янтарно-желтый цвет, когда солнце проплыло перед окнами. Брайан ушел купить нам что-нибудь попить, потому что день становился жарким. Он принес с собой немного воды. Я почувствовал, что он остановился за мной. Неприятная тишина повисла в воздухе, и я почти ощутил жар от его взгляда, остановившегося на обратной стороне моей шеи. Я знал, куда он смотрит.
- Эбернети, - начал он тихо. - Это фамилия?
Тут я подумал, что мое сердце и дыхание словно устроили гонки между собой. Видимо, он заметил мое колебание, потому что продолжил:
- Ты не обязан мне отвечать, если тебе больно вспоминать.
Чувствуя себя дураком, я ответил:
- Он был моим хозяином до Николсона.
Брайан сел рядом со мной. Я занимался его бумагами. Через мгновение он заговорил снова, в его голосе я услышал волнение и заботу:
- Хороший человек?
Мое сердце остановилось. Нервничая, я выбирал правильный ответ. В любом случае я должен был ответить «да». Ведь это обязанность раба - без колебаний хвалить предыдущего хозяина. Очень рискованно говорить «нет». И все же... я подозревал, что Брайан хочет услышать от меня правду. Мое действительное мнение, а не осторожную ложь. Но это слишком опасно.
В конце концов я ничего не сказал. И мое молчание сказало все. Я надеюсь, что Брайан понял.




Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 15.10.04 03:36. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean
Спасибо тебе за перевод : )))
Терпения не хватает для ожидания следующих глав : )
LS

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 15.10.04 19:39. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


LS


Спасибо:)
Стараюсь, как могу. Но глав еще очень много... Впрочем, вот и еще одна.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 15.10.04 19:40. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод



глава 4

август 1770

Брайан:

За последние несколько недель я брал Джастина с собой в деревню каждый день. Я обнаружил, что с его помощью я гораздо успешнее выполняю свои обязанности, кроме того, мне действительно очень нравится его общество. Оказалось, что за внешностью тихого, нервного парня скрывается интересный и умный молодой интеллектуал.
Он начал более свободно разговаривать в моем присутствии. Правда, он никогда не рассказывал о своем прошлом, но я и не спрашивал у него ничего. По его дикции и речи я сделал вывод, что он родился на севере, следовательно, он не урожденный раб. Джастин проявил необычайно широкие познания, особенно в области искусства. Я обнаружил, что у него есть собственное обоснованное мнение по любому вопросу - от литературы и религии до Правительства колоний короля Георга.
Я постоянно удивлялся, как быстро он стал неотъемлемой частью моего существования. Я уже не могу представить себе свой дом без него. Он стал любимчиком Уильяма, а также фаворитом Артура. Кроме того, Жозефина нашла в нем нового слушателя для своих бесконечных евангельских нравоучений. И я понял, что с ним мой дом стал намного уютнее, а я теперь лучше сплю по ночам.

Джастин:

Два дня немилосердно лил дождь, земля превратилась в мокрую мешанину. За завтраком Уильям сказал, что на овечьем пастбище полностью смыло ограду с северной стороны. К счастью, ни одна из овец не пропала, но ограду нужно было восстановить как можно быстрее. Так что Брайан, Уильям и я отправились ее чинить.
Сегодня утром очень жарко, воздух влажен после только что прошедшего дождя. Вокруг звонко жужжат насекомые. Когда мы пришли на пастбище, то обнаружили, что несколько опор ограды рухнули. Брайан начал поднимать тяжелые опоры, а мы с Уильямом в это время убирали грязь.
Это тяжелая работа, которая усугубляется тем, что солнце немилосердно обжигает наши плечи. Я смотрю, как Брайан работает, сняв рубашку. Его кожа цвета золотистого меда, она блестит на солнце от пота. Ничего не могу с собой поделать - постоянно пялюсь на его красиво очерченную грудь и мускулистые руки. У него тело, как у античной статуи, но в нем нет мертвой холодности. Наоборот, он выглядит теплым, сильным и полным жизни.
Я думаю о том, как сильно изменилось мое мнение о нем за два коротких месяца. Сначала я осторожно наблюдал за ним, с подозрительностью воспринимая каждый его доброжелательный поступок. Но сейчас я вижу в нем только внимательного, великодушного человека, который постоянно удивляет меня своей добротой. Он кажется искренним, хорошим и честным, и я счастлив, что он мой хозяин. Не устаю благодарить судьбу за то, что она наконец-то улыбнулась мне. Еще я стараюсь выполнять мою работу как можно лучше, чтобы ему не пришло в голову избавиться от меня.
Мы переходим к последней опоре, и Брайан просит помочь ему подержать перекладину, пока он забивает опору. Я стою сзади него и тщательно стараюсь сосредоточиться на задании и не отвлекаться на разглядывание его мускулистой спины. Ручеек пота стекает у него по шее, между лопаток... Я чувствую, что мне становится жарко, хотя это можно списать на напряженную работу.
Его образ остается у меня в голове еще долго после того, как мы заканчиваем работать.

Позже вечером, после того, как Жозефина и Уильям отправились спать, Брайан позвал меня прогуляться.
- Или ты устал, Джастин? Может, вернемся?
- Нет, сэр, - ответил я. - Обычно я ложусь спать очень поздно.
- Я тоже, - сказал он, улыбаясь, затем показал пальцем на дом, - я слишком долго жил вместе с этими двумя, мне не с кем было проводить вечера. А ведь это мое любимое время суток.
Мы пошли вниз, к холмам. Солнце заходило, и воздух становился прохладнее. Бриз принес сладкий запах вереска. Небо выглядело так, словно недавно прошел шторм. Оно было пурпурным и темно-синим, а на западе над горами виднелись розовые прожилки. Это был очень красивый вечер.
Перейдя через вершину холма, мы оказались на крутом склоне, и Брайан сел лицом к красноватому закату. Я тоже сел. Потом Брайан принял полулежачее положение, я же просто откинулся на спину, закинув руки за голову. Так мы лежали рядом, наблюдая, как на небосклоне постепенно появляются звезды.
Маленькие белые мотыльки танцевали в траве вокруг нас под музыку протекающей неподалеку реки.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 15.10.04 19:40. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


- Интересно, как мисс Бут выжила эти два дня без тебя, - сказал я с хулиганской улыбкой.
- Фу, - простонал Брайан, прикрыв глаза рукой. - Если ты еще спросишь, на какой день мы назначим свадьбу, я начну звать тебя Уильямом.
Я не смог сдержать улыбки. Наша мисс Бут - дочь трактирщика, у которого Брайан арендует офис. Она училась во Франции, а теперь вернулась в Уорбридж и казалась безумно увлеченной Брайаном. Но он очень явно дал мне понять, что ее увлечение не является взаимным, и что ему не нравится, когда она мешает нам работать. Брайан, казалось, ее не выносил.
- Почему Уильямом? Он считает ее хорошей парой для тебя?
- Уильям думает, что для меня будет хорошей парой любая незамужняя женщина. Он хочет, чтобы по дому бегали дети.
- Ну и что тебя удерживает? - спросил я, думая, как далеко мне позволят углубиться в эту тему.
Браан вздохнул:
- Я этим не интересуюсь.
- Не интересуешься мисс Бут?
- Забудь о мисс Бут! - засмеялся Брайан, швырнув в меня комок земли. Помолчав немного, он все же ответил на мой вопрос:
- Не интересуюсь женщинами.
- Представляю себе, наверное, трудно найти жену.
- Я не хочу иметь жену, - сказал Брайан. - И детей. Мне наплевать, если я вообще не женюсь.
- А что Уильям говорит на это?
- Уильям верит, что мне нужно только найти хорошую женщину, и я отчаянно в нее влюблюсь.
- А ты в это не веришь?
- Я не знаю, верю ли я в любовь вообще. А ты?
- Я верю.
И я верил. Думал, что верю.
- Ну вот и замечательно! Поскольку женщины не вызывают у меня интереса, я буду отдавать их тебе.
Я усмехнулся:
- Благородное предложение, но я не уверен, заинтересуют ли меня женщины.
Он пристально посмотрел на меня:
- Вообще ни одна? Как же ты тогда веришь в любовь?
Я замолчал, потому что не мог ответить. Любовь для меня была чем-то отдаленным, эфемерным. Я мечтал о ней так же, как и о безопасности, счастье, свободе. Я никогда не думал, что она возможна. Это была всего лишь неопределенная мечта.
- Я не знаю, - ответил я честно. Да и что мог сказать я, раб, который не является членом общества? Где бы я мог найти любовь?
Но Брайан, казалось, был очень заинтересован в нашем разговоре.
- Когда ты закрываешь глаза и представляешь себе, что ты влюблен, то кого ты видишь на месте предмета своей любви?
Я закрыл глаза, сложив руки на животе. Я подождал, но чудесное видение так и не появилось. Казалось, я не мог представить себе будущее, только настоящее. Я подождал еще, мои мысли стали неконтролируемыми, и в моей голове возник только образ широкой мускулистой спины, блестящей от пота на полуденном солнце. Я представил себе, как будет выглядеть эта спина в голубом лунном свете, который заливал мою комнату каждую ночь.
Внезапно я открыл глаза и увидел, что Брайан придвинулся ко мне очень близко, его светло-карие глаза искали мой взгляд в ожидании ответа.
- Я не знаю, - повторил я слабо. Он молча откинулся на спину, и мы снова стали созерцать звезды.






Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 15.10.04 21:48. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean
Много?
*довльно потирает оледеневшие руки*
Это хорошо : ))))

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 18.10.04 00:06. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Глава 5

Брайан:

В время завтрака я мог думать только о нашем разговоре на холме прошлым вечером. Я проигрывал в голове и анализировал слова Джастина снова и снова, чтобы найти в этом намек на воплощение моих надежд. На осуществление моей дикой мечты, что, может быть, – может быть – я найду мужчину, который хочет того же, что и я. Но мысль о том, что этим мужчиной может быть Джастин – красивый, пленительный блондин, которым я увлекался все больше и больше, – была слишком хорошей, чтобы быть правдой.
Я не могу объяснить свои чувства к нему. Это влечение. Меня влечет к нему с такой силой, которую я раньше никогда не испытывал. До прошлого вечера я не имел понятия, могу ли я рассчитывать на взаимность. Но теперь, понимает он или нет, он заронил в меня опасную искру надежды. И я не мог думать ни о чем другом.
Сегодня вечером я имел честь принимать у себя за обедом виконта Делани с женой. Сначала я подумал, что это великолепный повод выбросить Джастина из своих мыслей, хотя бы на несколько часов. Но они оба оказались такими безысходно тупыми, что я чуть не умирал при мысли, что мне придется развлекать их целый вечер.
Они прибыли около пяти часов, и я должен был выражать свое восхищение тем, что с ними приехала мисс Мина Фиске, сестра виконтессы. Когда нас представляли друг другу, на их лицах было написано, что я должен быть поражен красотой и обаянием мисс Фиске. А на самом деле мне приходилось бороться с собой, чтобы изображать интерес и выдавать притворные шутки.
К тому времени, как подали суп, стало совершенно ясно, что мисс Фиске привезли сюда с определенной целью. Леди Делани изо всех сил старалась вовлечь свою сестру в разговор, касающийся моего имущества, - начиная с «очаровательной» мебели, заканчивая «впечатляющими» землями. Мисс Фиске с огромным энтузиазмом соглашалась с каждым замечанием и широко улыбалась мне, демонстрируя великолепные зубы. Я едва удерживался от того, чтобы не придушить ее.
Я уверен, они никак не могли понять, почему я не сделал ей предложение прямо за столом.
Мисс Фиске очень привлекательная, ее называют «очаровательной». Конечно, было бы крайней грубостью с моей стороны проигнорировать ее полностью. Но я боюсь дать ей хотя бы малейший намек на взаимность. Как я могу объяснить, что несмотря на все их попытки, я не могу выбросить из головы юного светловолосого раба, который полностью завладел моими мыслями? Того раба, который, согласно условностям, сейчас выпровожен в свою комнату, дабы «высшее общество» могло пообедать без помех?
Наконец, вечер закончился, и с меня начали усиленно требовать ответного визита. Конечно, я сказал, что чрезвычайно буду рад снова их видеть, что я буду считать дни до нашей встречи и тому подобную ерунду. Когда они выходили, я едва удержался, чтобы не захлопнуть за ними дверь.
Жозефина уже легла спать, так что некому было убрать со стола. Морально я был абсолютно вымотан, хотя было не настолько поздно, чтобы я действительно устал. Я взял со стола бокал и снова наполнил его вином. Я надеялся, что я теперь отправлюсь спать и забуду про этот дурацкий вечер.
Я прибрался и снова окинул взглядом комнату, не зная, чем теперь заняться. Было слишком поздно для прогулки, но я был слишком возбужден, чтобы просто сесть за книжку. Вино меня согрело, но не до такой степени, чтобы лениво завалиться спать. После минутного размышления я понял, что скучаю по Джастину. Я слишком привык к его присутствию, к разговорам с ним. И я не мог позволить, чтобы этот день закончился просто так. Мне нужно было, по крайней мере, пожелать ему спокойной ночи. Итак, я начал свой роковой поход наверх.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 19.10.04 00:11. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean

Вот это и называется - побойся Бога! ТАК обрывать.... и нет прощения, и отмазки не принимаются, что, мол, автор так же выкладывал

Сколько блондинок и не одной натуралки... Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 19.10.04 06:02. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


глава 6

Брайан:

Я остановился перед дверью в комнату Джастина и заметил тусклый свет свечи, мерцающий под дверью. Он еще не спал. Я тихо постучал, и он появился через пару мгновений, держа в руке “Candide ou l’optimisme” (“Кандид или оптимизм”). Джастин был одет легко - в короткие бриджи и свободную белую рубашку, одну из моих старых, я отдал их ему, но они были ему велики, и он не носил их днем. Нескольких пуговиц не хватало, и воротник был распахнут широко, открывая его матовую шею и грудь.
Он слегка засмеялся и спросил:
- Как прошел обед?
Я был не в состоянии дать требуемый ответ, просто закрыл глаза, как от боли, и прислонился лбом к дверному косяку. Он снова засмеялся и пошел назад в комнату, молча давая мне разрешение войти. Он сел на кровать, я присел рядом.
- Ты читаешь по-французски? - спросил я, наблюдая, как он кладет книгу на стол, клочком бумажки закладывая нужную страницу.
- Разве не все читают по-французски? - переспросила меня сама невинность.
Я широко улыбнулся его прелести. Он тоже улыбнулся, но неправильно понял мой юмор:
- Вы смеетесь надо мной, хозяин?
- Нет, - ответил я, немедленно посерьезнев. - И никогда не буду.
Я понимал, что с каждым днем я все больше ненавижу, что он называет меня «хозяином».
Словно что-то отрезвило нас, и я не мог придумать, о чем бы заговорить. Я так хотел подняться к нему и поговорить с ним, а теперь я понимал, что по-настоящему я просто хотел быть рядом с ним. Хотел слушать его, неважно, что он решит доверить мне этой ночью - какие мечты, мысли или теории.
Понял он это или нет, но он начал с энтузиазмом рассказывать о главе, которую только что прочитал. Но я был больше сконцентрирован на его лице, чем на словах. Когда Джастина что-то восхищает, его голубые глаза начинают сверкать, а улыбка становится самой прекрасной на свете. Потом его рассуждения о Вольтере стали более серьезными. Он говорил о Кунигунде, о скоротечности молодости и красоты... и его голос стал тоскливым.
Постепенно я лег рядом с ним, следя за тем, как мои вдохи и выдохи совпадают с повышением-понижением тона его голоса. Он все еще сидел рядом со мной, скрестив ноги. Я заметил, что когда он жестикулирует, его голая левая коленка слегка толкает меня в бок. Это открытие заставило меня пропустить мимо ушей несколько его фраз.
- ... что в мире нет истинной доброты и красоты, - продолжил он.
Это заявление меня словно ударило. Я снова и сел и посмотрел ему в лицо:
- Я уверен, что ты неправ.
- Это убеждение Вольтера, - просто ответил он.
Несколько мгновений я молчал, чтобы собраться с решимостью.
- Только потому, что он не встречал тебя, - тихо произнес я. Даже я сам был шокирован собственной смелостью.
Он поднял голову, поймав мой взгляд. В его голубых глазах плескались какие-то эмоции, которые я не мог прочесть. Частично по своей воле, частично из-за давно обуревавшего меня желания, я поднял правую руку, осмеливаясь прикоснуться к его лицу. Мой большой палец танцевал вокруг его щеки, очень близко, но не касаясь. Он заморгал, но не двинулся и не произнес ни звука.
Мое сердцебиение было просто оглушительным, мне казалось, что он тоже должен его слышать. Мой взгляд медленно скользнул с его алых, слегка приоткрытых губ ниже, к открытому воротнику его рубашки, который еще немного приоткрылся из-за его дыхания.
Прежде чем я сам понял свои намерения, моя своенравная рука скользнула вниз, обведя его подбородок, к распахнутому воротнику. И мое легкое, как перышко, касание замерло там.
Я мог видеть его лопатку, появляющуюся и исчезающую в мерцающем свете свечи. Я мог ощущать, как тепло его кожи впитывается в кончики моих пальцев. Внезапно самым важным желанием на земле стало дотронуться до этой кожи - пробежать пальцами по ямочке в основании его шеи, почувствовать гладкую мускулатуру его плеча. И желание пересилило все доводы разума, умолявшего меня не делать этого.
Как только мои пальцы прикоснулись к его жаркой коже, он слегка отпрянул - всего лишь на несколько миллиметров. И на много миль от меня. Я немедленно отдернул руку и отважился взглянуть на него. Он отвернулся, не глядя ни на что конкретно. Хотя он казался невозмутимым, его панически вздымающаяся грудь говорила об обратном.
Я встал, в моем теле была пугающая пустота, хотя сердце все еще бесцельно отбивало удары. Только после того, как я вышел из комнаты и закрыл дверь, туман, застилавший мне мозги, наконец, рассеялся. Осталось только чувство всепоглощающего страха. Боже милостивый, что я натворил?



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 19.10.04 06:04. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Джастин:

Я сидел несколько минут, словно оглушенный. Только когда несколько слезинок упало мне на бедро, я понял, что плачу. И уже не смог остановиться. Я забрался под покрывало и свернулся в комочек, надеясь, что милосердный сон накроет меня. Но сон так и не приходил.
Я лежал в темноте: не мог заснуть и был совершенно вымотан рыданиями. Хотя мне казалось, что я не смогу больше выдавить из себя ни слезинки, я постоянно был на грани плача. Меня рвали на части вина, отчаяние и бесконечные потери.
Я допустил две кошмарные ошибки… и приходил в ужас от собственной глупости.
Первая ошибка: я решил, что здесь все может быть по-другому. Что здесь я смогу действительно отдохнуть. И что Брайан окажется совсем не таким, как я боялся. Что он будет уважать меня за мой труд, за преданность, что, возможно, ему просто будет нравиться мое общество. С моей стороны было так глупо рассчитывать на что-то подобное, поэтому за свое разочарование я должен винить только себя. Я уже давно понял, что от жизни можно ожидать только всего самого худшего – и вас никогда не постигнет разочарование. И полное опустошение. Но когда я стал жить здесь, я забыл про это. И виноват только я. Мне нужно было думать мозгами.
Моя вторая – и самая тяжкая – ошибка в том, что я отказал ему. Хотя это была всего лишь спонтанная нервная реакция, я знаю, он посчитал это отказом. Не знаю, почему я так поступил. Я все еще не могу поверить, что после всего, чему научился в Эбернети, я смог совершить настолько тупую ошибку. Я вздрогнул. Не от стеснения, ведь я отнюдь не новичок, я знаю, к чему могут принуждать раба. Наверняка я вздрогнул от удивления. Или грусти. Мне было грустно, что я так ошибся по поводу своей роли здесь. Сейчас мне даже трудно представить себе, как он разгневан на меня. Насколько неблагодарным он меня считает.
Но худшим было то, что я знал: все могло быть не настолько плохо. Все-таки я провел здесь достаточно времени, чтобы понять: Брайан очень добрый человек, он будет нежен со мной. По крайней мере, нежнее, чем Эбернети. С одной стороны, я отчаянно хотел немедленно броситься за Брайаном и умолять о прощении. С другой стороны, мне казалось, что я избежал худшей участи. И, возможно, Брайан разрешит мне избежать этой участи.

Брайан:

Я лежал в тишине и молился, чтобы эта ночь длилась вечность. Чтобы мне никогда не пришлось встать навстречу дню. Навстречу ему.
Я просто ужасался сам себе. Я вел себя грубо? Мягко сказано. Я не должен был идти к нему сегодня. Я не должен был вообще даже мечтать об этом.
Понятное дело, я неправильно оценил его чувства ко мне. В своей отчаянной надежде на взаимность я увидел интерес там, где его не было.
А теперь… в лучшем случае, он будет считать меня больным. Если бы он не был рабом, он бы сообщил обо мне в полицию, и все было бы кончено. Я знаю, что в полиции делают с мужчинами типа меня. Но он раб – у него так мало прав… и те почти не действуют. В любом случае, все стало только хуже. Я просто воспользовался своим положением. И это после того, как я упорно пытался завоевать его доверие.
Я сердито вытер лицо руками. Эта жалость к самому себе не поможет мне утром. Я должен сделать выбор. С одной стороны, я могу полностью дистанциироваться от него. Возможно, мы слишком много времени проводили вместе… Но с другой стороны, для него это будет так неудобно… и так унизительно для меня – просто притворяться, что всего этого не было. Вести себя так, словно все произошедшее – результат моей пьяной глупости, не более того.
Да, наверное, лучше так и сделать. Возможно, со временем он забудет о том, что произошло.



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 19.10.04 23:52. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean
Какой кавай!
А я тут, чтобы сделать тебе мелкую приятность

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.10.04 04:49. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Лина Clean пишет:
цитата
А я тут, чтобы сделать тебе мелкую приятность


Лина, ты сделала мне очень большую приятность:)

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.10.04 04:49. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Глава 7

Джастин:

С утра я встал словно пьяный, под аккомпанемент нетерпеливого стука Жозефины в дверь. Я совсем не выспался. Но утром у меня появилась новая мания. Я понял, что должен все вернуть на свои места. Что должен доказать Брайану, как сильно я рад, что у меня такой хороший хозяин.
Я спустился в кухню, чтобы помочь приготовить завтрак, и настоял на том, чтобы самому готовил главное блюдо. Жозефина согласилась очень неохотно, как будто что-то подозревала. Но я не удосужился ей хоть что-то объяснить. Я хотел приготовить любимое блюдо Брайана – яичницу с ветчиной. Я заметил, что он вообще мало ест за завтраком. Исключением является именно это блюдо.
Наконец, пришли Брайан и Уильям, и мы сели завтракать. Я заметил, что Брайан надел жилет и выходную рубашку. Следовательно, он планировал отправиться в деревню. Интересно, возьмет ли он меня с собой. Ответ на этот вопрос покажет, как сильно он злится. За столом я несколько раз украдкой взглянул на него, но он, кажется, умышленно избегал смотреть на меня. Он был гораздо более лаконичен, чем обычно.
- Яичница весьма недурна, - сказал он, не отрывая глаз от тарелки.
- Э, это он приготовил, а не я, - прокудахтала Жозефина. – Такое богохульство – есть скоромное в канун поста! Я заметил, что она тщательно отделяет ломтики ветчины от яиц и складывает их на край тарелки.
Брайан смотрит на нее, затем на меня и закатывает глаза. Глядя на это, я просто не могу удержаться от улыбки.
- Джастин, ты готов отправиться со мной в город после завтрака?
- Да, хозяин! – надеюсь, не слишком поспешно ответил я. Возможно, он не так сильно сердится на меня, как я думал. Решение привести все в порядок еще более окрепло во мне. Но для этого понадобится не только «богохульный» завтрак.

Брайан:

Мы не разговаривали, поэтому время текло очень медленно. Я дал Джастину большую кипу бумаг, которые необходимо было разобрать, и очень надеялся, что он сделает это, не прибегая к моей помощи. Я изо всех сил весь день старался сохранять между нами безопасную дистанцию. А уж как я был рад утром, когда обнаружил, что обе лошади находятся в нашем распоряжении!
Я постоянно замечал, что он бросает на меня осторожные взгляды, как будто ожидая чего-то. Эта неловкость между нами убивала меня. Особенно при воспоминании о том, как в последний раз в моем офисе мы смеялись и подшучивали друг над другом, словно старые друзья. Я хотел, чтобы все оставалось, как раньше. Я знал, что для этого потребуется время. И кое-что еще. Извинения.
Я был неправ, пытаясь вести себя так, словно ничего не случилось. Возможно, Джастин мог так поступить. Но не я. Мне отчаянно нужно было извиниться, попытаться загладить свою вину перед ним. Сегодня вечером перед сном я собирался прийти к нему и сказать, что мне очень жаль. Мне безумно жаль, что я поставил его в такое положение, что заставил чувствовать себя неуютно в его собственной комнате. Я собирался изо всех сил заверить его, что подобного никогда – никогда – больше не произойдет.

Наступил вечер, и мои старшие слуги отправились по своим комнатам.. Джастин сидел у камина и штопал одну из рубашек Уильяма. Я понимал, что сейчас самое подходящее время извиниться перед ним. А пока я сидел тихо, обдумывая отрепетированные слова.
А он внезапно закончил работу и обратился ко мне:
- Хозяин, можно мне пойти в свою комнату? Уже поздно.
- Конечно, - слишком поспешно сказал я. Он мгновенно взлетел вверх по лестнице, и я упустил шанс извиниться. Я несколько минут сидел неподвижно. Я чувствовал себя неловко из-за предстоящего разговора. И поэтому начал колебаться, стоит ли его начинать. Эти колебания показались мне такими детскими и трусливыми. Укрепившись в своем решении, я поставил книгу обратно на полку, взял свечу и стал подниматься по лестнице – искать прощения.
Меня удивило то, что под его дверью было темно. Он всегда несколько часов читалперед сном. Не может же он уже спать? Я осторожно постучал, но не получил ответа. Я подумал, не оставить ли эту идею, но мое решение сделало меня смелым, и я приоткрыл дверь.
- Джастин? – прошептал я, чуть-чуть освещая его комнату. Его нигде не было, а постель с утра была заправлена. Я озадаченно отступил в коридор. Он же всего несколько минут назад поднялся к себе в комнату! Если только он очень тихо не прошел через кухонную лестницу, он может быть только в одном месте.
Я вернулся в холл и направился к тонкому лучику лунного света, пробивающемуся из-под двери моей спальни.






Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.10.04 05:05. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Фанфика много-это очень хорошо.
Andrew Clean пишет:
цитата
Я вернулся в холл и направился к тонкому лучику лунного света, пробивающемуся из-под двери моей спальни

На самом интересном месте, эх

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 20.10.04 20:40. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


глава 8

Брайан:

Я чуть было не постучал в свою собственную дверь, пока не понял всю глупость своего намерения. Я перевел дыхание и вошел, желая увидеть там Джастина.
Он и правда был там. Но вот к такому я не был готов. Джастин терпеливо сидел на моей кровати, полностью обнаженный. Он встал, чтобы взглянуть мне в лицо. И никакой стыд или скромность не заставили бы меня отвести глаза.
В мерцающем свете свечи его кожа цвета слоновой кости приобрела янтарный оттенок. Я смотрел на его гладкую алебастровую грудь и пропорциональные мускулы рук. Мой страждущий взгляд спустился по дорожке золотистых завитков от пупка к мягкому розовому члену. Мои ноги ослабли - без сомнения, из-за желания упасть на колени перед ним.
Я не могу двинуться, заговорить, не могу даже вздохнуть. Мой взгляд возвращается к его лицу - на нем нет затаенной страсти или хотя бы соблазнительной улыбки. Его решительное поведение контрастирует с глазами, полными страха. Что здесь проиходит?
- Джастин... что это? - заикаюсь я.
- То, что ты хотел, - мягко произносит он, - прошлой ночью. Пока я не... остановил тебя.
- Не понимаю.
- Ты можешь подумать, что я неблагодарная тварь, это не так, клянусь! Прошлой ночью я был просто... напуган.
В его голосе появился просительный оттенок. Я не мог не подойти ближе к нему. Мы стояли в нескольких дюймах от кровати, и он просительно тронул меня за руку:
- Хозяин, ты так добр ко мне. Я покажу, как я тебе благодарен.
И он неубедительно улыбнулся мне. Я же стоял, совершенно онемев, пытаясь хоть как-то вникнуть в значение произносимых им слов. В конце концов, я очнулся, когда воск начал капать мне на руки. Я пошел поставить свечу на ночной столик. И обернувшись, понял, что мои действия Джастин ошибочно принял за согласие. Он вскарабкался на постель и встал на четвереньки над подушками. Затем он опустился на локти, положил голову на подушку и выпятил попку.
Милостивый Боже! - подумал я, когда полностью обозрел эту сцену. Мне окончательно стало плохо от увиденного. Неужели он думает, что я просто пристроюсь к нему сзади... буду трахать его... как какое-то животное? Внезапно я в ужасе вспомнил все свои напрасные мечты о нем, обнаженном, в моей постели... но я не хотел такого вот! Это было какое-то извращенное исполнение моих желаний!
Дополнительную мерзость этой сцене придавало то, что поза Джастина открывала превосходный вид на вязь шрамов на его спине и вытатуированное имя другого мужчины на его шее. В моей постели был запуганный, сломленный мальчик, который отдавался мне, как будто я требовал от него секса словно какую-то десятину!
- Джастин, пожалуйста... слезай оттуда.
Он поднял голову с подушки, чтобы посмотреть на меня. В его голосе звучало какое-то отчаяние:
- Я тебя разозлил?
Он медленно пополз к краю кровати.
- Нет, - сказал я, взяв его за плечи и выпроваживая с кровати.
- Я думал, что ты хочешь именно этого... я думал, что ты... желаешь меня...
- Я... да! Нет! - мои глаза проследили за его взглядом. Он смотрел на мои брюки, выпуклость на которых спереди была слишком заметна. Да уж, она явно свидетельствовала не в мою пользу!
- Я... пожалуйста, просто... оденься.
Он пошел одеваться, его лицо было красным от смущения. Могу только представить себе, какое у меня было лицо. Я снова взял свечу и указал на дверь:
- Пошли.
Я направился обратно в холл, Джастин последовал за мной. Мы вошли в его комнату, и я сдернул одеяло с кровати.
- Давай, залезай.
Он лег в постель, не отрывая от меня взгляда.
- Пожалуйста, постарайся уснуть, - сказал я. Я знаю, что сказал не то, что надо было, но у меня в голове была сплошная каша. Я направился обратно к двери, но остановился, обернулся и снова взглянул на него. Я не мог все оставить вот так.
- Джастин, то, что случилось прошлой ночью, было моей ошибкой, и это я должен извиняться перед тобой.
Он вскочил, протестуя:
- Это твое право, хозяин!
- Нет, - твердо сказал я. - Я никогда не буду тебя к чему-нибудь принуждать. И мне стыдно, что ты мог из моего поведения сделать такой вывод.
- Значит, ты меня не хочешь?
Я вздохнул и присел на краешек кровати. И шепотом признался:
- Я хочу тебя, Джастин. И всегда хотел. С того самого момента, как...
Я затих. ... с того самого момента, как впервые увидел его.
- Тогда почему ты отказался?
Я смотрю в его смущенные глаза. Как ему объяснить?
- Я хочу ту часть тебя, которую ты мне дать не можешь, - наконец отвечаю я, указывая на его сердце. Кончик моего пальца касается его рубашки, потом обреченно падает. Джастин ничего не говорит, и я выхожу из комнаты, бесшумно закрывая дверь за собой.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 21.10.04 02:25. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean

и не нужно мне говорить, что текст простой! Просто ты - гениальный переводчик! *покраснела*

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 21.10.04 02:43. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Лина Clean пишет:
цитата
Просто ты - гениальный переводчик!


Просто я гениальный хитрец:) Выбрал простой текст и очаровал девушек:)

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 21.10.04 02:45. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean

ну, не знаю... мне нравятся словесные обороты и всё такое%) А это немалая заслуга переводчика :)

Спасибо: 0 
Quote Reply
Replys - 85 , page: 1 2 3 4 5 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 0
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия