Вернуться на QaF Sanctuary



AuthorTopic



link post  Posted: 08.10.04 20:58. Post subject: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


В этой теме я буду выкладывать перевод большущего фика по квиру.
Переводить буду постепенно. Кому интересно - читайте.

ЭБЕРНЕТИ
Пейринг: Брайан/Джастин
Автор: Кирстен Андерсон
Перевод: Andy Clean
Рейтинг: NC-17
Разрешение на перевод получено.
Предупреждение: АУ


Спасибо: 0 
Quote Reply
Replys - 85 , page: 1 2 3 4 5 All [new only]





link post  Posted: 24.10.04 17:52. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean

Ну? и где обещанное продолжение?

Сколько блондинок и ни одной натуралки! Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 24.10.04 18:05. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Глава 10

Уильям:

Итак, он сбежал. Честно говоря, я удивлен. Хотя я и предупреждал Брайана, на самом деле я совсем не думал, что парень даст деру. По крайней мере, никак не подозревал, что при этом он украдет хозяйскую лошадь, потому что в нем была христианская добродетель. Что ж, если он умный мальчик, а он такой и есть, он сейчас уже в нескольких графствах отсюда. И, без сомнения, уже продал эту лошадь, чтобы получить деньги на обзаведение. Это действительно печально. Он казался таким добросердечным мальчиком.
Все утро Брайан был очень грустным и не хотел ни с кем общаться. Он не стал есть с нами, спустился только для того, чтобы попить, затем снова вернулся в постель. И ничем нельзя было его вывести из этого настроения.
Так что Жозефина и я завтракали вдвоем. Такого не случалось давно. Только некоторое время после смерти отца Брайана парень не ел с нами. Я поглощал пищу молча, Жозефина же постоянно рассуждала о греховности Джастина. Она уверенно говорила, что дьявол давно поселился в его душе, а она, всегда чуявшая зло, раскусила его.

Брайан:

Хотя мне была отвратительна мысль, что нужно выбираться из кровати, жизнь продолжалась. Мне необходимо было работать. Итак, я заставил себя выползти из постели и медленно оделся, не собираясь отправляться в Уорбридж раньше полудня. Там мне придется сидеть в том же офисе, где так долго сидел со мной Джастин. Я все время буду смотреть на пустующий стул за моим столом. Мне придется вернуть его хозяину, который не преминет спросить о том «мальчишке с льняными волосами», который раньше был со мной.
В конце концов, я оделся и пошел было вниз, но остановился перед его дверью. Его дверью, за которой снова была пустая комната. Что-то заставило меня войти и сесть на кровать. Мысли одолевали меня. Давно ли он планировал побег, или это было моментальное озарение?
Я подошел к его маленькому столику. Помню, как он был восхищен, получив его. Восхищение казалось таким искренним, а мальчик – таким благодарным. Разве я так себе все представлял? Неужели я такой дурак?
Я открыл верхний ящик его стола – в нем лежала пачка бумаги, которую я ему дал вместе с карандашами и чернилами. Я пролистал бумаги и был потрясен – они все были изрисованы, иногда просто набросками, иногда – законченными композициями. На нескольких были пейзажи, я узнал вид из окна. На нескольких – предметы обстановки комнаты, один раз был нарисован Артур. Остальные – а их было большинство – изображали меня. В разных позах, в разных местах, хотя я не мог догадаться, когда и где. Он нарисовал меня просто безукоризненно, с потрясающим талантом и вниманием к деталям. Казалось, что он изучал меня часами. Я бережно положил рисунки в ящик и закрыл его.



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 24.10.04 18:07. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Я поскакал галопом в деревню, мечтая, чтобы этот день быстрей прошел. Когда я вбежал в гостиницу, я столкнулся с мисс Бут. Этого я желал меньше всего.
- О, мистер Кинни! Я так вчера по вам скучала! – заявила она, усиленно хлопая ресницами.
- Доброе утро, мисс Бут, - кинул я ей коротко, заметив, что она преградила мне дорогу.
- Прекрасный день, не так ли, Брайан?
- Конечно, - ответил я, избегая ее взглядом.
- На самом деле, я вас искала!
Да уж, готов поспорить.
- Как мило с вашей стороны, - я смотрел на лестницу. Эх, если бы я мог обойти мисс Бут…
- Да, Брайан, будьте уверены. Я хотела рассказать вам о вашем рабе.
Меня словно заморозили.
- Что вы имеете в виду?
- Произошла ужасная путаница! Присядем, выпьем, и я объясню, что произошло.
- Нет, я… спасибо, я не могу, - залепетал я, когда она направилась к бару. – Пожалуйста, расскажите мне, что случилось.
- Хорошо! – начала она, доставая два стакана и бутылку джина. – Я была свидетельницей всего этого! Вернее, почти всего… В общем, так… Это было вчера, около часа дня. Возможно, ближе к двум… Понимаете, я была в жутком расстройстве, поскольку потеряла свои золотые карманные часы!
Я сжал кулаки в карманах. Она не могла заметить, как сильно я стискивал их. В конечном итоге она продолжила:
- Я направлялась в магазин Стерлинга, когда услышала какие-то крики и возгласы, раздававшиеся у входа в магазин. Конечно, я не могла остаться в стороне от происходившего, подняла юбки и припустила туда. Там я увидела, как того самого вашего раба – того молоденького блондина – посадили в повозку и увезли.
Она, наверное, увидела, как мои глаза расширились, и начала смеяться:
- Погоди, это еще не самое замечательное! Я побежала в магазин, чтобы поговорить с Анной Стерлинг – она моя лучшая подруга. И я сразу же спросила: Анна, почему они увезли раба Брайана Кинни? Она удивилась: Брайана Кинни? Я не знала, что он принадлежит Брайану Кинни! И тут мы как следует посмеялись.
- Подожди, - наконец, прервал я ее. – Почему его вообще увезли?
- Именно об этом я спросила ее, именно об этом! Я спросила, не застукала ли она его на воровстве? Анна сказала, что нет, не то, чтобы… Но она заметила, что он приехал на дорогой лошади, а ведь он раб. Ты же знаешь, у него есть это непонятное клеймо на шее.
- Да, я знаю.
- Итак, она поняла, что он – беглый раб, к тому же конокрад. Она позвала братьев, и его арестовали. У него даже нашли кошелек, полный денег!
- Стой, если они арестовали его вчера, где он сейчас?
- Ну, ты знаешь, в подобной ситуации раба обычно возвращают его владельцу, чтобы он смог наказать его, как хочет.
- Но мне никто его не вернул! Я его вообще не видел!
- Я знаю, и в этом-то весь смех! Анна не знала, что мальчик принадлежит тебе (иначе она бы, естественно, отправила его тебе). Понятно, она сделала вывод, что он должен принадлежать человеку, чье имя написано у него на шее. Эберкромби…
- Эбернети, - подсказал я мрачно.
- Да, именно так! Оказалось, что Эбернети – очень богатый человек, живущий где-то на востоке от Хиафорда. Брат Анны его знает. Так что твоего раба отправили туда. Ну, не смешно ли?
Я закрыл лицо руками, не в силах даже ответить.
- О, дорогой Брайан, - начала она утешать меня. – Не бойся! Я же говорила, что кошелек нашли при нем? Так что твои деньги, и пркрасная лошадь в целости и сохранности. И хотя все это отослали Эбернети, я уверена, что этот человек все немедленно тебе вернет. Он наверняка поймет, что произошла глупая путаница!
Я постарался изобразить благодарную улыбку, но она превратилась в гримасу. Мисс Бут похлопала меня по руке и пододвинула стакан с джином.
Я снова отодвинул его и встал:
- Итак, как мне найти этого Эбернети?

Конец 10 главы.



Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 24.10.04 23:28. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Так и знала, что Джастина кто-нибудь поймал.. А Брайан его спасать поедет..

P.S. Эх, блин.. ну почему так мало фиков на русском..

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 25.10.04 00:26. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Я представляю себе, что за извращенец, садист и негодяй этот Эбернети.

Когда @дневники глючат.... Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 25.10.04 01:16. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Lita R., мя тож так думаю, но тем и интересснее..


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 25.10.04 15:09. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Ааа!!! На самом интересном месте! Я только вчиталась, а оно закончилось
А дальше???

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 25.10.04 20:59. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean
А, что, нового ещё ничего нет? Блин, как я набаловалась %)

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 03:57. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


глава 11

Брайан:

Ветер свистел у меня в ушах, когда я скакал через равнину на восток. Наверное, мне нужно было бы сначала заехать домой, поскольку Жозефина и Уильям могли забеспокоиться из-за того, что я задерживаюсь. Но я не мог ждать ни минуты, и не хотел объяснять им, почему я еду за Джастином. Мне еще нужно было узнать, где его искать. После разговора с Анной Стерлинг, приведшего меня в ярость, я выяснил, что искать Эбернети нужно где-то рядом с Хиафордом, но она точно не знала, где. Не желая ждать, пока ее брат протрезвеет и поможет мне, я поскакал в направлении Хиафорда, надеясь, что там я найду хоть одного человека, который мне объяснит, где находится Эбернети.
Дорога в Хиафорд была достаточно долгой, чтобы меня с головой поглотило чувство вины. Я и только я был виноват в том, что случилось с Джастином. А я еще подозревал его в бегстве и даже в краже моей лошади!
А на самом деле он сделал все, что я просил, он так ответственно подошел к выполнению моих заданий в Уорбридже. А я как дурак отпустил его одного, не подумав, что эта ужасная татуировка на его шее создаст ему такие проблемы! Слова кузнеца Страйвера эхом отдавались в моей голове... конечно же, слишком поздно. “Теперь никто не примет его за свободного человека!”
Я скакал вперед, движимый раскаянием и надеждой, что, может быть, Джастин не хотел от меня уходить. Я сейчас мог думать только об одном: найти его, где бы он ни был, и забрать его домой.
Большую часть дня я потратил, опрашивая добрых граждан Хиафорда. Хотя все они слышали об Эбернети, никто не мог указать направление. На их лицах застывала сморщенная гримаса глубокой задумчивости, а из искривленных ртов раздавалось только “мммм” да “хмммм”. Ничего более разумного я добиться не смог.
Я пошел на рынок, надеясь, что в толпе мои шансы увеличатся, и начал спрашивать каждого встречного. В конце концов пожилой мужчина, продающий пеньку, улыбнулся на мой вопрос:
- Конечно, сынок, я знаю, где место, которое ты ищешь, - почесал он в затылке. - Окажи старику услугу - купи у меня немного пеньки, и я помогу тебе в твоих поисках!
Видимо, положение у меня было совсем отчаянное, потому что я без раздумий начал шарить в кармане, ища деньги, чтобы купить веревку, которая была мне не нужна. Внезапно из ниоткуда возникла рука, перехватившая мою собственную.
Я обернулся, чтобы увидеть, кто прервал мое бессознательное движение. Передо мной стояла полная женщина с волосами дико рыжего цвета и заговорщической улыбкой.
- Его веревки непрочные, - сказала она, суживая глаза при взгляде на старика. - А его советам следует доверять еще меньше.
Старик харкнул и отвернулся от нас.
Медноволосая женщина обернулась ко мне:
- Так это вы ищете Эбернети?
- Да, мадам. Вы знаете, как туда добраться? - спросил я в двадцатый раз за сегодня.
- Молодой господин, так получилось, что я как раз приехала оттуда на повозке. Она стоит недалеко отсюда. Присоединяйтесь ко мне, если хотите.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 03:57. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Я усиленно закивал, выражая свою благодарность, и мы пошли с рынка.
- Миссис Эбернети, я полагаю?
- Нет-нет, дорогой мальчик! - хихикнула она. - Я их гувернантка. Можешь называть меня Деборой.
- Кинни, Брайан Кинни, - ответил я, наклоняясь, чтобы поцеловать ей руку.
- Что за дело у тебя в Эбернети?
Пока мы шли по главной улице Хиафорда, я рассказал ей, что привело меня сюда. Рассказал о своем невезучем рабе, который отправился выполнять мое задание, а его арестовали якобы за кражу. Она слушала без особого интереса, пока я не упомянул про татуировку.
- Джастин? - воскликнула она, ее глаза расширились.
- Да, Джастин! Ты знаешь его?
Она повернулась на каблуках и с неожиданной прытью припустила по улице. Я остался растерянно стоять в одиночестве.
- Подожди! – позвал я ее, убыстряя шаг, чтобы приноровиться к ее темпу. – Остановись! Как ты узнала, что я про него рассказываю? Разве Эбернети не всех своих рабов метил таким образом?
- Нет, - произнесла она грустно. Дебора дошла до повозки и повернулась ко мне лицом. – Только одного-единственного раба.
Я был все еще огорошен внезапным изменением в ее поведении. Но начал подозревать, что оно было вызвано желанием защитить Джастина.
- Итак, ты возьмешь меня с собой? – спросил я. Она посмотрела на меня с сомнением. – Обещаю, я не причиню ему вреда. Я просто хочу забрать его домой.
- Зачем? В качестве кого? – горько спросила она.
- В качестве… своего друга, - ответил я, все еще растерянно. Она помотала головой и приготовилась к отъезду. Внезапно я вспомнил о бумагах, лежащих у меня в кармане пальто. Не знаю, зачем я их взял с собой, но как сейчас я радовался своей предусмотрительности!
Я отдал ей бумаги. Она, колеблясь, взяла их и начала внимательно изучать. Даже надела очки, чтобы не пропустить ни строчки.
- Ты в самом деле собираешься освободить его?
- Да. Эти бумаги были подписаны прошлым вечером, перед этой трагедией. Я хотел их отдать ему вчера, но он так и не вернулся домой.
Она вздохнула от облегчения:
- Тогда, сэр, все в порядке, поехали со мной. Я отвезу вас в Эбернети, а по дороге расскажу, что знаю.

Мы сели в повозку, и я начал терпеливо ждать, когда моя новая знакомая усядется. Она казалась нервной и перевозбужденной, и не могла сидеть спокойно.
- В чем-то проблема, мадам? – спросил я, желая, чтобы она рассказала мне больше о Джастине.
- Я очень беспокоюсь о нем. О Джастине. Меня вчера не было в доме, и я не видела, как его привезли. Думаю, что его встречал дворецкий. Дворецкий у нас новый – он не знает Джастина, не знает его истории.
- Ты думаешь, с ним там плохо обращаются?
- Нет, я думаю, он боится за свою жизнь!
- Почему? Я ничего не понимаю! Что там произошло?
Она вздохнула и сложила руки на коленях. После секундного молчания она начала:
- Я начну с начала. С того времени, как я появилась в Эбернети.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 04:42. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean

Супер фик!!!
На мог бы ты дать ссылку на оригенал?


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 13:43. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


rubina

Эта ссылка есть где-то в темке фанфикшн, посмотри там, ОК? А то ясейчас на работе и запостить не могу, а дома буду поздно...

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 14:30. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


А зачем читать на английском вещь, которую человек переводит? Старается, тратит свое время?
Неужели сложно дождаться перевода хотя бы из уважения к его труду?

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 19:34. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Эх, классный фик! Как всегда, на самом интересном месте...

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 22:14. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


глава 12

История Деборы

Я начала работать у Эбернети где-то пять лет назад. В то время их дети были маленькими, поэтому мое присутствие в доме требовалось постоянно.
Однажды (к тому времени я проработала у Эбернети совсем недолго) я случайно увидела в окно хозяина, вернувшегося с деловой поездки. С ним был маленький светловолосый мальчик лет 12-ти. Я наблюдала, как он провел мальчика в дом. Я думала, что вскоре нам представят этого ребенка, но этого не произошло. Никто не видел, как мальчик входил, никто о нем ничего не знал. На следующее утро я увидела, как хозяин уезжал из дома, но с ним никого не было.
Я опросила всех слуг, но опять же, никто ничего не знал о светловолосом мальчике. А леди Эбернети уехала на все лето в Лондон, навестить тетю. Подгоняемая неодолимым любопытством, я стала искать ребенка в доме - не сказать, чтобы это было легким заданьицем!
В конце концов, я зашла в северное крыло второго этажа - там находились комнаты хозяина (между прочим, комнаты миледи были в противоположной стороне дома).
Внезапно за одной из дверей я услышала очень жалобный плач. Я немедленно сообразила, что это рыдает тот мальчик. Догадываясь, что дверь должна быть заперта, я все-таки подергала за ручку. Плач немедленно прекратился, и за дверью наступила полная тишина.
Я понимала, что никто кроме меня ничего не знает о парнишке. Некоторое время я еще не догадывалась, кем он был, и почему вообще молоденького мальчика держали взаперти наверху! Я была такой наивной! Но вскоре мои иллюзии развеялись.
Несколькими днями позже я подслушала, как сплетничали между собой прачки. Они жаловались на пятна крови на хозяйских простынях. А потом начали спорить, какая из служанок вскоре получит незаконнорожденного ребенка. Но я знала, что это была не служанка. Я точно знала, чья это была кровь.
Не знаю, чем я руководствовалась, - жалостью или материнским инстинктом. Но когда в следующий раз хозяин уехал из поместья, я снова отправилась к той комнате. И осмелилась позвать мальчика. К моему удивлению, он ответил. Я услышала, как он садится рядом с дверью. Я тоже опустилась на колени, и мы начали разговаривать через щель под дверью. Следующие несколько месяцев мы регулярно общались.
Я приносила ему книги, пропихивала их под дверью, и он с благодарностью принимал их. Я также таскала ему сладости и другую еду, которую могла протолкнуть под дверью, но он всегда книгам радовался гораздо больше. Не знаю, как его кормили, видимо, хозяин что-то придумал по этому поводу.
Но однажды мы чудесным образом обнаружили, что дверь оставили незапертой. Воспоминания об этом дне разбивают мое сердце. Мы сделали очень, очень глупую вещь...
Я открыла дверь и впервые увидела его вблизи. Какой красивый мальчик! Но у него были такие застывшие, такие трагически грустные глаза... Я быстро отвела его в конюшню и велела ему спрятаться до темноты. Он присел в деннике, и я не могла не заметить выражение боли, мелькнувшее на его лице, когда он садился. Я пожала его руку, желая ему Божьего покровительства и скорости. Я знала, что могу больше его никогда не увидеть... по крайней мере, я на это надеялась.
Я вернулась в дом и продолжала работать как ни в чем не бывало... но при этом молилась каждую свободную минуту. Вскоре прибыл хозяин. Когда он обнаружил пропажу Джастина, он был в ужасающей ярости!


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 22:17. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Все слуги видели это, хотя никто не мог понять, что случилось. Он всегда был склонен к насилию и жестокости, любил унижать людей. Но даже самые старые слуги сказали, что не помнят его в таком состоянии. Он бил окна, громил мебель до самой ночи. Я запихнула детей в чулан, чтобы они не попались ему под руку.
В конце концов, он оседлал лошадь и кликнул с собой слуг-мужчин. Их не было несколько часов. Я не видела, как они вернулись, потому что укладывала детей спать. Я постоянно молилась, чтобы они не причинили Джастину вреда.
На следующий день хозяин ушел поздно, и я смогла прокрасться наверх только днем. Я тихо постучала в дверь нашим тайным стуком, надеясь, что мне никто не ответит. Но Джастин отозвался. Я слышала, как он плачет от боли, садясь рядом с дверью. Тогда и я заплакала. Мы сидели и рыдали вместе, по разные стороны дубовой двери, около часа. В конце концов, я спросила, какую книгу ему принести на этот раз. Вместо книги он попросил бинты...
Это продолжалось около года. К тому времени госпожа вернулась из Лондона. Мне было очень интересно, знает ли она про Джастина. Через некоторое время, я уверена, она узнала, но не была этим расстроена. Более того, думаю, она даже радовалась его присутствию в доме. Ведь это значило, что она реже становилась целью жестоких выходок своего мужа. На самом деле, в этом доме никто - от дворецкого до простого слуги - не хотел попасться под руку этому злобному типу.
Наконец, весной 68-го года нашего хозяина вызвали в колонии.
Никто из нас не знал, когда он вернется, и вернется ли вообще, но весь дом ликовал по этому поводу. Сразу же после того, как он уехал из дома, чтобы отправиться в Америку, я побежала наверх к Джастину. И обнаружила, что хозяин достиг предела своей жестокости: дверь была заперта. Думаю, он продолжал считать, что никто в доме не знает о мальчике. Вместо того, чтобы освободить Джастина, Эбернети предпочел, чтобы тот умер взаперти. Я побежала к леди сказать об этом, и та молча отдала мне ключ от комнаты.
В течение нескольких недель, может, с месяц, жизнь в Эбернети была счастливой.
Хотя у нас не было причин надеяться на это, тем не менее, все чувствовали, что хозяин больше не вернется. Я взяла Джастина под свое крыло. Он помогал мне учить детей, поскольку превосходно писал и читал. Но однажды, когда мы занимались с детьми французским, на кухню вошла леди Эбернети и показала на Джастина. Она строго сказала:
- Иди за мной.
И он подчинился. Больше я его никогда не видела.
Позже один из привратников сказал мне, что видел, как мальчику связали запястья и усадили в повозку, поехавшую в город. Сначала я разозлилась, что моя хозяйка так поступила. Потом я поняла, что для Джастина в доме действительно не было работы. Более того, его присутствие служило только постыдным напоминанием о кошмарных извращенных наклонностях ее мужа.
Во время своего следующего визита в Хиафорд и все последующие месяцы я обязательно заходила к ведущим аукциона рабов. Но они никогда не упоминали о покупке или продаже мальчика-англичанина. Я очень бы хотела найти его. Хотя бы для того, чтобы сообщить новость, которая наверняка принесет ему облегчение. Мы получили из Бостона сообщение о том, что Эбернети умер.


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 26.10.04 22:55. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Кошмар, бедным мальчик!
Мои подозрения насчёт Эбернети подтвердилсь, и хорошо, что он уже помер.
Покажите мне его могилку, я спляшу на ней что-нибудь зажигательное!

Когда @дневники глючат.... Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 27.10.04 01:50. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Lita R.

Не, жалко, что он помер. Лучше бы ему Брайан морду начистил как следует. Или еще какую-нибудь гадость сделал...


Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 27.10.04 02:01. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Andrew Clean
Да. хорошо бы Брайан его сам убил... расчленил.. и..
Ой.
Я увлеклась, это не такой фик

Когда @дневники глючат.... Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 27.10.04 02:26. Post subject: Re: Трилогия «Эбернети», Кристен Андерсон, перевод


Lita R.
Не, это здорово. Я уже представил себе расчлененку во всех подробностях:)


Спасибо: 0 
Quote Reply
Replys - 85 , page: 1 2 3 4 5 All [new only]
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 3
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия